segunda-feira, 11 de fevereiro de 2019

YAHUSHA (IARRUSHA) NÃO E O NOME DO MACHIACH COMO QUEREM ALGUM QUE SEJA.

Este Blog sera desativado por falta De patrocínio se VC queizer ajudar entre em contacto em caxapu@hotmail.com te aguardamos lá Aguns ensino serão deletado deste site
Yahusha nao e o verdadeiro nome do machia O Verbo Shah e a raiz da palavra Salvor ou Salvar, assim como Yarah e a Raiz de Torah. Mas tanto uma como outra podem formar sentido diferente quando usadas em palavras diferentes no hebraco. exenplo Tarôh tem a mesma raiz da torah mas tem sentido diferente. ÊXODO 14V30 30 Assim, o YHWH salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar. 30 ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים Este termo ויושע significa E Salvou e não salvação no futuro mas que Yah salvou o termo Sha aparece aí na escritura mas ao tratar do mesias que e a Salvação de YAH ou Yah Salva aparece YAH+SHUAH Veja. ÊXODO 15V2 O YHWH é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu ALHIM; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o ALHIM de meu pai; por isso, o exaltarei. 2 עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו VEJA a palavra לישועה Shuah ai como Salvação portanto muito cuidado com os Zé hebraicos não conhecem nada da Torah, se tornam escravos do erro da mentira e de Ha"Satan. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ יהושה הוא לא השם האמיתי של מיכה, המילה שאה, זה השורש של המילה מושיע או הושיע, כמו גם יארה ושורש התורה. אבל גם האחד וגם השני יכולים ליצור משמעות שונה כאשר משתמשים בהם במילים עבריות שונות. דוגמה טארוט בא מאותו שורש כמו התורה אבל יש לו משמעות אחרת. שמות 14V30 אז הושיע יהוה את ישראל ביום ההוא מיד המצרים; וירא ישראל את מצרים מתים על חוף הים 30 יהוה ביום הההוא את ישראל מיד מצרים לטבול את ישראל את מצרים מת על שפת הים מונח זה ויושע פירושו ולא ישועה בעתיד אלא כי יה הציל את המונח. או יאה מציל מופיע YAH+SHUAH ראה. שמות 15V2 יהוה הוא כוחי ושרתי; הלך אלי לישועה; זה אלחים שלי; על כן אעשה לו מקום מגורים; הוא אלקים של אבי; על כן אעלה אותו. 2 זמרת יה ויהיה לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי ארמ מכות

MA"ÁSEH

מעשה / מַעֲשֶׂה

ma'aseh

mahaseh (mar-ras-sé)

s.

uma ação (boa ou má)(em geral) uma transação(abstratamente) atividade(por implicação) um produto(portanto, em geral)propriedade(portanto, especificamente)uma poesia Maaser não significa dízimo mas um fruto do teu trabalho.
Em Malaquias. 3v10 Diz:  Trazei todos os  MA'ASER (Frutos do teu Trabalho) a casa do tesouro, (ou seja seja a tesouraria da beyt órgão responsável) para que posa haver sustento em minha casa. Os cristão verteram ma'aser pra dizimo mas como podemos ver ma'aser em hebraico não significa dízimo nada tem a ver com 10% neste Testo veja Devarim14v22 Maaser sendo traduzido como dizimo nas biblias latinas que na verdade e fruto do teu trabalho, maaser Foi trocado por dízimo más não significa dízimo. Somente Lobos cobram dízimo. Você não e obrigado a paga dízimo com a ameaça que ta roubando, como também não e proibido doar com alegria ou usar seu 10 por sento pra prática Tsedaka
A palavra Ma'aseh está relacionada a outras palavras com seu sentido original e significado como em Ma'aseh Merkabah
Ma’aseh Shlichim Atos ou frutos do trabalho dos Emissários.

Yohanan ben Alhim eved de Yah